李白-黄鹤楼送孟浩然之广陵
故人西辭黃鶴樓
煙花三月下揚州
孤帆遠影碧空盡
唯見長江天際流
Au pavillon de la Grue jaune
Adieu à Meng Haoran qui part pour Guangling – Li Bai (701-762)
Mon vieil ami m’a quitté
au pavillon de la Grue jaune à l’ouest
Il va à Yangzhou
en ce mois de mars de brume et de fleur
Sa voile solitaire se découpe sur le lointain ciel bleu
Je ne vois que le grand cours d’eau
qui s’étire vers l’horizon
traduction Shi Bo

calligraphie en caoshu – corinne leforestier 2025
◊◊◊◊◊◊◊
Exercices préparatoires
pour chaque vers de droite à gauche :
1 style kaishu (régulier), 2 style xingshu (courant),3 style caoshu (herbe folle), 4 et 5 style de Su Dong Po

◊◊◊◊◊
calligraphie dans le style de Su Dong Po

Voici le poème lu en mandarin
唐 – 李白
故人西辭黃鶴樓
煙花三月下揚州
孤帆遠影碧空盡
唯見長江天際流

autre composition en caoshu – Corinne Leforestier 2025

La Tour de la Grue jaune, par le peintre Xia Yong (en), dynastie Yuan. source
bonne année 2026
et ne me confondez pas avec une grue jaune : je suis un gros bec jaune !





























































