王维 – 竹裏館
Wang Wei (701 – 761)
Pavillon au fond des bambous
獨坐幽簧裏
彈琴複長嘯
深林人不知
明月來相照
Assis, solitaire, dans le bois dense de bambous
Je gratte le luth en chantant à pleine voix
La forêt est profonde, personne ne m’entend
Seule la lune me caresse de sa lumière limpide
Traduction de Shi bo
Une autre calligraphie de ce poème au format 45 x 35
Un proverbe citant le luth
琴韻逐風逝 qín yùn zhú fēng shì le beau son du luth chevauche le vent doux |