白居易
好聽琴
本性好絲桐 塵機聞即空
一聲來耳裡 萬事離心中
清暢堪銷疾 恬和好養蒙
尤宜聽三樂 安慰白頭翁
Bo Ju-yi (772 – 846)
adorant écouter du ch’in
ma nature aime le ch’in en bois de palownia et corde de soie
dès que j’écoute du ch’in, mes préoccupations mondaines se dissipent
une note arrive à mes oreilles,
dix mille tracas se retirent de mon coeur
limpide et gracieux, il guérit toutes les maladies
calme et doux, il éclaire l’ignorance
écouter l’air des « Trois joies », particulièrement,
console le vieillard à la tête blanche
Po Chu Yi « un homme sans affaire » – Edition Moundarren
Exercices préparatoires : quatre caractères calligraphiés à partir des modèles de cinq grands calligraphes (extraits du texte « 1000 caractères »)
de gauche à droite :
Huai Su 懷素 (737–799) colonne 1
Mi Fu 米芾 (1051-1107) colonne 2
Wen Zheng Ming 文徵明 (1470-1559) colonne 3
Zhi Yong 智永 (581-618) colonnes 4 et 5
Zhao Meng Fu 趙孟頫 (1252-1322) colonne 6
Une autre calligraphie du même poème
Une troisième calligraphie pour observer les différences.
Les trois ensemble
retour haut de page