Une poésie de Su Dong Po de saison,
calligraphiée en trois sytles : kaishu, xingshu, xingcao
書雙竹湛師房
Inscrit sur le mur de la chambre de maître Chan
au temple des deux bambous
蘇東坡
Su Dong Po(1037~1101)
暮鼓朝鍾自擊撞
閉門孤枕對殘釭
白灰旋撥通紅火
臥聽蕭蕭雨打窗
au crépuscule on frappe le tambour, à l’aube on sonne la cloche
porte close, sur l’oreiller solitaire face à la lampe qui s’éteint
je remue les cendres blanches, aussitôt le feu se ravive, rouge
allongé j’écoute « siao siao » la pluie tape à la fenêtre
« Le poêle et le poète et autres plaisirs poétiques de l’hiver » – Edition Moundarren
蕭蕭 siao siao fait la pluie …
Le même poème calligraphié en Kaishu (style régulier)
et en xingcao (mélange de caoshu – style herbe folle et xingshu (style courant)
les 3 ensembles
bonnes fêtes de fin d’année au coin du feu