Il fait froid et il neige à Chaudon; j’ouvre l’anthologie
« le poêle et le poète et autres plaisirs poétiques de l’hiver » des éditions Moundarren,
la feuillette au coin du feu et m’arrête sur ce poème : « entendant une flûte »
Le texte me plaît, d’autant que j’entends Vahé jouer de sa nouvelle flûte à bec alto en arrière fond.
Je vais voir en fin de recueil quel en est l’auteur et découvre qu’il s’agit de Lu Yu.
Décidément je rencontre souvent ce poète sur mon chemin !
Voici ce poème calligraphié en xingcao
聞笛
陸游
雪飛數片又成晴
透瓦清霜伴月明
一曲忽聞高士笛
臨窗和以讀書聲
entendant une flûte de Lu Yu (1125 – 1210)
la neige volette, après quelques flocons déjà l’éclaircie
à travers les tuiles percées le givre sévère accompagne la lune lumineuse
soudain j’entends une mélodie, un homme au cœur noble joue de la flûte
à la fenêtre l’accompagne ma voix qui scande un livre
le poêle et le poète – Edition Moundarren p 79
Le caractère 雪 xuě neige est composé des caractères :
雨 yǔ pluie et 手shǒu main
Neige : la pluie et la main
→ la pluie qu’on peut retenir dans la main
雪 en kaishu, xingshu, caoshu de haut en bas
Une autre calligraphie du même poème
la neige à Chaudon – hiver 2021
Belles journées…
retour haut de page