錢起-暮春歸故山
谷口春殘黃鳥稀
辛夷花盡杏花飛
始恰幽竹山窗下
不改清陰待我歸
Qian Qi (722 – 780))
A la fin du printemps
retour à mon ancienne maison dans la montagne
A l’entrée de la vallée
les loriots sont déjà rares
Aux derniers jours du printemps
les magnolias sont dépouillés de leurs fleurs
et celles des abricotiers s’envolent à tous les vents
J’aime surtout les bambous au pied de la montagne
Ombrageant la fenêtre
Ils gardent leur verdure sombre
en attendant mon retour
Traduction de Shi Bo
retour haut de page